The moon's greygolden meshes make All nights a veil, The shorelamps in the sleeping lake Laburnum tendrils trail. The sly reeds whisper to the night
[instrumental]
Les sanglots longs Des violons De l'automne Blessent mon coeur D'une langueur Monotone. Tout suffocant Et BlA?me, quand Sonne l'heure Je me souviens
Youre within reach but out of here. Your breath and warmth are always near - But lost to me. I´m bound by laws and chained in time. Im filth and
When I see you... I smile. I still care for you. I cry. When I think things go my way... I have what I thought I wanted; yet I'm still sad for you.
Full fathom five thy father lies Of his bones are coral made Those are pearls that were his eyes Nothing of him that doth fade But doth suffer a sea-
I have no name I am but two days old,- What shall I call thee? I happy am Joy is my name,- Sweet joy befall thee! Pretty joy! Sweet joy but two days
Unbolt the wind to me! Brag I with audacious pride. But that first gust of him Makes me stumble and shrink. My barque is covered up With leaves and windfall
ignis, quo crucior (das Feuer, das mich qualt) immo quo glorior (aber zugleich erhoht) ignis est invisibilis (ist unsichtbar)
[1.] Keshite Yasura gukotononai omae Shikashi Soledemonao kagilinonai Tshitsujoo Nashiteilu Sokoshilenu Fukasao himeteilu Omae [2.] Hateshinai Umiyo
Si mare volvens turbidus Auster misceat aestum, vitrea dudum parque serenis unda diebus mox resoluto sordida caeno visibus obstat. Nubibus atris condita
Sic aetatis ver humanae iuventus primo mane reflorescit paululum mane tatem hoc excludit vitae vesper, dum concludit vitale crepusculum
Puisque tout passe, faisons la mélodie passagA?re; celle qui nous désaltA?re aura de nous, aura raison. Chantons qui nous quitte avec
nam quibus non sim vitiis obnoxius (denn von welchen Lastern konnte ich unabhangig sein) qui pravis semper deservivi moribus der ich stehts dem Schlechten