Ich labe mein Auge an elfgrA?nen HA¤ngen, an Klippen die ragen aus tosendem Meer. Seh' tausende RA¶sser zum Gipfel sich drA¤ngen, voran eilt ein Schwarzes
She peeled from a stretch black snake Which slipped up to the hotel door Darting looks from piercing eyes The stir of memory and then no more Well, you
She peeled from a stretch black snake which slipped up to the hotel door. Darting looks from piercing eyes The stir of memory and then no more. Well
ترجمة: شعيب تال. هذه الإرادة الحرة.
ترجمة: نيكسون موجو. هل هو مجرد فراغي غير مستعدين.
: She peeled from a stretch black snake which slipped up to the hotel door. Darting looks from piercing eyes The stir of memory and then no more.
: Ich labe mein Auge an elfgrunen Hangen, an Klippen die ragen aus tosendem Meer. Seh' tausende Rosser zum Gipfel sich drangen, voran eilt ein Schwarzes
Как день за днем, как звездопад Так быстро, так неуловимо Летят года и нам никак уж не вернуть Все то, что было Но приглядевшись в облик скал Услышим