Du wolltest dir blo? den Abend vertreiben und nicht grad allein gehn und riefst bei mir an. Wir waren nur Freunde und wollten's auch bleiben, ich dacht
Fang du jetzt bloß nicht an zu weinen du spielst doch sonst so'n harten Mann. Mischst dich in alles ewig ein bist wieder mal selbst Schuld daran
Ja, Vater, du bist noch vom ganz alten Schlag, seit vierzig Jahren punktlich ? jeden Tag. Du warst nie krank und bist noch drauf stolz. Na und, was soll
Der alte Bahnhof liegt auch bald still den Bach versteckt ein Kanal. Das Kaff trägt Beton weil es Stadt sein will und Schützenfest ist auch
Wir hatten Krach und ich wollt' nicht hingeh'n auf das Fest von ihr'm früheren Freund. Der hat's immer noch auf sie abgeseh'n und ich sagte: Geh
Du bist immer noch so ungestüm wie in der Schulmädchenzeit als Prinzessin im Räuberkostüm Hexe im Tanzstundenkleid. Mit'm Lä
Komm mach nich so'n Gesicht ich weiß ich hab versagt. Ich hab die Welt noch immer nicht in Ornung gebracht. Zehntausend Katastrophen stehn Schlange
Regen Regen Taxi in der Nacht auf der Straße schwimmen Lichter. Nasse Autos nasse Häuser nasse Stadt verwaschene Gesichter. Ich hab' noch Sand
Mein Blick war unverschämt gewesen; sowas macht manchmal alles klar. Ich spürte deine Faust sich lösen und dacht' daß die Nacht
mir einen Farbfernseher vorbei. Lieber Gott wann gibst du endlich einen aus. Das kannst du ruhig mal machen für den kleinen Klaus. Und zahl auch
ترجمة: كلاوس لاجي باند. تخيل.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. 'هو عادة Hustlin.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. المغني.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. حبات من العرق.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. بالرد عليك.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. إذا كنت في حاجة للحرارة.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. تطرق ألف مرة.
ترجمة: كلاوس لاجي باند. لأنك مختلف عن الأول (كوزي Diversi نوي).