الصكوك
Ensembles
Genres
الملحنين
الأداء

النوتة الموسيقية $2.50

الاصلي

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

ترجمة

جو. اليزابيث الكسندر. والموسيقى ورقة كابيلا. متوسط.

الاصلي

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

ترجمة

جو. ألحان اليزابيث الكسندر. لجوقة نسائية. SSA جوقة. جوقة المرأة. بدون مصاحبة من الالات الموسيقية. جوقة المجتمع، حفل موسيقى. حرية الفكر، وحرية الدين، الحرام، كورالي. معتدل. ثامن. لغة النص. المجري. مدة 2 دقيقة. نشرت من قبل البحارة الصحافة. SF.SEA-092-00. مع اللغة نص. المجري. حرية الفكر، وحرية الدين، الحرام، كورالي. في 1568، خلال فترة العنف الديني المكثف في أوروبا، أصدر الملك جون سيغيسموند الثالث من المجر مرسوما بمنح الحرية الدينية غير مسبوقة لشعب بلاده. تصور مجموعة من النساء نشر الأخبار على الجميع في قريتهم، نقلا عن هذا القرار التاريخي، مرسوم Torda. غنيت باللغة الهنغارية وضعت في أسلوب الموسيقى الشعبية الأوروبية الشرقية، "جو. "- يعني" كل شيء جيد. "- يحمل رسالة بهيجة من التسامح الذي لا تزال ذات الصلة من أي وقت مضى. ملاحظة الملحن. أنا تصور "جو. "كما يتصور لحظة في Torda منذ قرون - لحظة التي قد تكون أو لا يكون قد حدث فعلا. فمن 1568، ومجموعة من النساء ترانسلفانيا سمعت فقط عن مرسوم Torda. يسر من احتمال بلادهم تجنب العنف والاضطهاد الديني التي تعاني منها بقية أوروبا، فإنها تشغل قريتهم من خلال نشر الكلمة للجميع. "جو" هو لجميع الأغراض جيدة شعور كلمة المجرية، مثل "حسنا"، "بخير"، أو "مرضيا-دوري. "في هذه الأغنية حية، والتي تغنى باللغة الهنغارية وضعت في أسلوب الموسيقى الشعبية الأوروبية الشرقية،" جو "يخدم على حد سواء لازمة وتعجب من الانسجام وحسن النية. كقراء تبدو على مرسوم النص Torda، وأنا أستطيع أن أتخيل مجرد رفع الحاجبين. أي نوع من غنائي هو أن. وسوف يتساءل. على غرار العديد من أغنياتي الأخيرة، أخذت قطعة من الكتابة التي ليست غنائية بطبيعتها، وجدت طريقة لذلك في الغناء، بشكل طبيعي كما لو كان الشعر. سيكون لديك فقط لثق بي على هذا واحد. السياق التاريخي. في 1568، الملك جون سيغيسموند الثاني من المجر. في وقت لاحق من ترانسيلفانيا. ، بناء على طلب من وزير للوحدة، وفرانسيس ديفيد، وأصدر قانون التسامح الديني وحرية الضمير، ويشار إلى أن مرسوم Torda. هذا المرسوم تمديد الحرية الدينية غير مسبوقة لالكاثوليك واللوثريين والكالفيني والموحدين، وأقل ولكن التسامح الديني الكبير اليهود والمسلمين والكاثوليك الأرثوذكسية الشرقية. كان مرسوم سيغيسموند للتقديم أكثر قوة من مرسوم 1557 من والدته، الملكة إيزابيلا، الذي كان بحد ذاته وثيقة التسامح لم يسبق له مثيل خلال أعمال العنف من الأوروبيين مكافحة الاصلاح. في ذلك الوقت من هذه المراسيم، ظهرت بعض البلدان الأوروبية أن تتحرك بعيدا عن العنف ومكافحة الإصلاح و- مع نهاية ألمانيا حرب الثلاثين عاما وبداية عهد الملكة إليزابيث الأولى - ولكن في أماكن أخرى في أوروبا، كان العنف الديني بوفرة واضح. كانت محاكم التفتيش في القوة الكاملة في إسبانيا، والكاثوليك والبروتستانت والمسيحيون الفرنسيون بشن حرب شاملة في فرنسا. قبل أربع سنوات مرسوم الملكة إيزابيلا، وزعيم الموحدين مايكل سيرفيتوس أحرقت في كفة الميزان في سويسرا. في هذا السياق، كان محاولة ترانسيلفانيا لتجنب سفك الدماء هذا، ولا شك، واحدة للترحيب مواطنيها. ترجمة. يجب الدعاة نشر الإنجيل في كل مكان، وفقا لفهمهم الخاص، وإذا كان المجتمع هو على استعداد لقبول، هذا كل شيء حسن وجيد. إن لم يكن، لا أحد يسمح لحثهم على تبني ذلك على الرغم من من عدم طمأن في قلوبهم. لكنها قد تبقي واعظ الذين يحبون تعاليم. ولا أحد. قد اضطهادهم لهذا. لا أحد هو أن ينقض أو الاستخفاف في الدين وعلى حساب من،. لأن الإيمان هو هبة من الله، والتي تأتي من الاستماع - الاستماع لكلام الله. ترجمة بواسطة Eva كيش. نص. وpredikatorok مندن helyen hirdessek evangeliumot من الألف إلى الياء، من الألف إلى الياء كيكي س ertelme szerint، وفاق لkozseg، ها venni akarja، جو، ها نواعم، سينكي را شمال شرق kenyszeritse، من الألف إلى الياء س lelke AZON ميج نواعم nyugodvan، دي tarthasson olyan predikatort، akinek tanitasa oneki tetszik. وفاق ezert سينكي. وpredikatorokat ميج شمال شرق banthassak، وهو religioert سينكي شمال شرق szidalmaztassek. ميرت ضربة Istennek ajandeka، من الألف إلى الياء hallasbol leszen، ميلي hallas Isten igeje التل vagyon.