الصكوك
Ensembles
Genres
الملحنين
الأداء

النوتة الموسيقية

الاصلي

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. A cappella. Sacred , Evening Canticles. Language. Latin. SATB.

ترجمة

Nunc Dimittis Quarti Toni "Quia Viderunt". Cristóbal de Morales , arr. Hackett. بدون مصاحبة من الالات الموسيقية. المقدس، الاناشيد الدينية المساء. لغة. Latin. SATB.

الاصلي

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. A suitable edition of the Magnificat. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. Word placing, ficta and intonations are suggestions only. The even verses in this arrangement come from some of the odd verses in the source. This has been done to make a better fit with the Magnificat "Et Exultavit". When these two are sung together, the whole of the Morales' music for the Gloria Patri will be heard over the course of the two works, albeit with a re-distribution of the words. In all sections, some splits and merges of notes have been made to better fit the different words. "Quia viderunt oculi mei" comes from the original "Et Misericordia Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "Lumen ad revelationem gentium" comes from the original "Suscepit Israel". "Sicut Erat" comes from the original "Gloria Patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.

ترجمة

Adapted from the Morales Magnificat Quarti Toni "Anima Mea". Intended to be sung with the Morales Magnificat Quarti Toni "Et Exultavit" at Evensong. طبعة مناسبة للمانيفيكات. David Wendell is available as CPDL #12013 under the same licence as this arrangement. وضع كلمة، ficta وفظه ليست سوى اقتراحات. وحتى الآيات في هذا الترتيب تأتي من بعض الآيات ونيف في مصدر. وقد تم ذلك لجعل نوبة أفضل مع مانيفيكات "إت Exultavit". عندما غنيت هذه اثنين معا، سوف يسمع كل من الموسيقى موراليس لغلوريا patri على مدار العملين، وإن كان ذلك مع إعادة توزيع الكلمات. في جميع الأقسام، تم إحراز بعض الانقسامات ودمج من الملاحظات لتناسب بشكل أفضل كلمات مختلفة. "Quia viderunt المقلة مي" يأتي من الأصل "إت ميزيريكورديا Eius". This section is cut in the middle to cope with the shorter words, while preserving the cantus firmus. "التجويف الإعلان revelationem نور الأمم" يأتي من الأصلية "Suscepit إسرائيل". "Sicut Erat" يأتي من الأصلي "غلوريا patri". The time in the last two bars has been doubled to make a suitable ending for the piece.